CITES
ÚMLUVA O MEZINÁRODNÍM OBCHODU OHROŽENÝMI DRUHY
VOLNĚ
ŽIJÍCÍCH ŽIVOČICHŮ A ROSTLIN
CONVENTION ON INTERNATIONAL TRADE IN ENDAGERED SPECIES OF WILD FAUNA AND FLORA
Přístup k
přílohám je na konci dokumentu
Smluvní státy,
uznávajíce, že volně žijící živočichové
a plané rostliny jsou ve svých překrásných a mnohotvárných formách
nenahraditelnou součástí přírodních systémů země, které musí být chráněny pro
současnou generaci i pro příští generace,
u
vědomí stále rostoucí hodnoty volně žijících živočichů a
planých rostlin z hlediska estetického, vědeckého, kulturního, rekreačního a
ekonomického,
uznávajíce, že národy a státy jsou a mají být nejlepšími ochránci své vlastní fauny
a flóry,
uznávajíce
dále, že pro záchranu určitých druhů volně žijících živočichů a planých rostlin
před jejich nadměrnou exploatací mezinárodním obchodem je nezbytná mezinárodní
spolupráce,
jsouce přesvědčeny, že je třeba přijmout přiměřená opatření k tomuto cíli,
se rozhodly uzavít následující Úmluvu:
ČLÁNEK
I
Definice
Ve smyslu této Úmluvy, pokud text nestanoví jinak:
(a) "druh" znamená
kterýkoli druh, poddruh, nebo geograficky oddělenou populaci;
(b) "exemplář"
znamená:
(i) jakéhokoli živočicha nebo rostlinu, ať živého nebo
mrtvého,
(ii) v případě živočichů také: u druhů zařazených v příloze I a II
každou jejich snadno rozpoznatelnou část nebo výrobek z nich; a u druhů
zařazených do přílohy III snadno rozpoznatelnou část nebo výrobek z nich, pokud
jsou tyto jmenovitě uvedeny v příloze III ve spojitosti s těmito druhy,
a
(iii) v případě rostlin také: u druhů zařazených do přílohy I každou jejich
snadno rozpoznatelnou část nebo výrobek z nich; a u druhů zařazených do přílohy
II a III snadno rozpoznatelnou část nebo výrobek z nich, pokud jsou tyto
jmenovitě uvedeny v příloze II a III ve spojitosti s těmito druhy;
(c)
"obchod" znamená vývoz, reexport, dovoz a introdukci z moře;
(d) "reexport"
znamená vývoz takového exempláře, který byl předtím dovezen;
(e) "introdukce
z moře" znamená dovoz exemplářů kteréhokoliv druhu, které byly uloveny v
mořských vodách, jež nejsou pod právní svrchovaností žádného státu;
(f)
"vědecký orgán" znamená národní vědecký orgán určený ve smyslu článku IX;
(g)
"výkonný orgán" znamená národní administrativní orgán určený ve smyslu článku
IX;
(h) "strana" znamená stát, pro nějž tato Úmluva vstoupila v platnost.
ČLÁNEK II
Základní ustanovení
1. Příloha I zahrnuje všechny druhy ohrožené vyhubením, které jsou nebo mohou
být obchodem nepříznivě ovlivňovány. Obchod s exempláři těchto druhů musí být
předmětem zvlášť přísných opatření, aby nadále neohrožoval jejich přežití, a
může být povolován jen za výjimečných okolností.
2. Příloha II
zahrnuje:
(a) všechny druhy, které, i když nejsou bezprostředně ohroženy
vyhubením, by se jimi mohly stát, kdyby obchod s exempláři těchto druhů nebyl
podřízen přísným opatřením zabraňujícím takovému jejich využívání, které je
neslučitelné s jejich přežitím; a
(b) další druhy, které musí být předmětem
určitých opatření, aby obchod s exempláři některých druhů uvedených pod písm. a)
bodu 2 tohoto článku mohl být účinně kontrolován.
3. Příloha III zahrnuje
druhy, o nichž kterákoli strana prohlásí, že v mezích její právní svrchovanosti
jsou předmětem opatření, majících preventivně zabránit jejich exploataci nebo ji
omezit, a které vyžadují spolupráci jiných stran při kontrole obchodu.
4.
Strany povolí obchod s exempláři druhů uvedených v příloze I, II a III pouze
tehdy, bude-li to v souladu s ustanoveními této Úmluvy.
ČLÁNEK III
Úprava obchodu s exempláři druhů
zařazených do přílohy I
1. Veškerý obchod s exempláři druhů zařazených do přílohy I se provádí v
souladu s ustanoveními tohoto článku.
2. K vývozu každého exempláře druhu
zařazeného do přílohy I je třeba nejprve předložit povolení k vývozu. Povolení k
vývozu může být uděleno jen tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
(a) vědecký
orgán vyvážejícího státu sdělil, že vývoz neohrozí přežití dotčeného
druhu;
(b) výkonný orgán vyvážejícího státu je ubezpečen o tom, že daný
exemplář nebyl získán proti zákonným předpisům na ochranu fauny a flory
dotyčného státu;
(c) výkonný orgán vyvážejícího státu je ubezpečen o tom, že
každý živý exemplář bude připraven a dopravován takovým způsobem, že nebezpečí
poranění, poškození na zdraví nebo krutého zacházení bude sníženo na nejmenší
možnou míru; a
(d) výkonný orgán vyvážejícího státu je ubezpečen o tom, že
pro dané exempláře bylo uděleno povolení dovozu.
3. K dovozu každého
exempláře druhu zařazeného do přílohy I je třeba nejprve předložit povolení k
dovozu a dále povolení k vývozu nebo potvrzení o reexportu. Povolení k dovozu
může být uděleno pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
(a) vědecký
orgán dovážejícího státu sdělil, že dovoz nebude za účelem, který ohrozí přežití
dotčeného druhu;
(b) výkonný nebo vědecký orgán dovážejícího státu je
ubezpečen o tom, že předpokládaný příjemce živého exempláře je náležitě vybaven
pro jeho umístění a pro péči o něj; a
(c) výkonný orgán dovážejícího státu je
ubezpečen o tom, že exemplář nebude použit přednostně pro obchodní
účely.
4. K reexportu každého exempláře druhu zařazeného do přílohy I je
třeba nejprve předložit vydané potvrzení o reexportu. Potvrzení o reexportu může
být vydáno jen tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
(a) výkonný orgán
reexportujícího státu je ubezpečen o tom, že každý exemplář byl do státu dovezen
v souladu s ustanoveními této Úmluvy;
(b) výkonný orgán reexportujícího státu
je ubezpečen o tom, že každý živý exemplář bude připraven a dopravován takovým
způsobem, aby se zamezilo nebezpečí poranění, poškození na zdraví nebo krutého
zacházení; a
(c) výkonný orgán reexportujícího státu je ubezpečen o tom, že
pro každý živý exemplář bylo uděleno povolení dovozu.
5. K introdukci z
moře každého exempláře druhu zařazeného do přílohy I je třeba nejprve předložit
potvrzení, vydané výkonným orgánem introdukujícího státu. Toto potvrzení musí
odpovídat těmto podmínkám:
(a) vědecký orgán introdukujícího státu sdělil, že
tento dovoz neohrozí přežití dotčeného druhu;
(b) výkonný nebo vědecký orgán
introdukujícího státu jsou ubezpečeny o tom, že předpokládaný příjemce živého
exempláře je náležitě vybaven pro jeho umístění a pro péči o něj; a
(c)
výkonný orgán dovážejícího státu je ubezpečen o tom, že exemplář nebude použit
primárně pro obchodní účely.
ČLÁNEK IV
Úprava obchodu s exempláři druhů zařazených
do přílohy II
1. Veškerý obchod s exempláři druhů zařazených do přílohy II se provádí v
souladu s ustanoveními tohoto článku.
2. K vývozu každého exempláře druhu
zařazeného do přílohy II je třeba nejprve předložit povolení k vývozu. Povolení
k vývozu může být uděleno jen tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
(a)
vědecký orgán vyvážejícího státu sdělil, že tento vývoz neohrozí přežití
dotčeného druhu;
(b) výkonný orgán vyvážejícího státu je ubezpečen o tom, že
daný exemplář nebyl získán proti zákonným předpisům na ochranu fauny a flory
dotyčného státu; a
(c) výkonný orgán vyvážejícího státu je ubezpečen o tom,
že každý živý exemplář bude připraven a dopravován tak, aby se zamezilo
poranění, poškození na zdraví nebo krutému zacházení.
3. Vědecké orgány
stran sledují průběžně povolení k vývozu exemplářů zařazených do přílohy II,
vydávaná jejich státem, i skutečný vývoz těchto exemplářů. Jestliže některý
vědecký orgán zjistí, že vývoz exemplářů některého z těchto druhů by měl být
omezen, aby byl druh uchován v celém rozsahu výskytu a na úrovni, která by byla
zároveň v souladu s jeho úlohou v ekosystémech, v nichž se vyskytuje, a poněkud
nad úrovní, která by vyžadovala zařazení tohoto druhu do přílohy I, vědecký
orgán navrhne příslušnému výkonnému orgánu přiměřená opatření k omezení
udělování povolení vývozu exemplářů dotyčného druhu.
4. K dovozu každého
exempláře druhu zařazeného do přílohy II je třeba nejprve předložit buď vývozní
povolení, nebo potvrzení o reexportu.
5. K reexportu každého exempláře
druhu zařazeného do přílohy II je třeba nejprve předložit potvrzení o reexportu.
Potvrzení o reexportu může být vydáno, jsou-li splněny tyto podmínky.
(a)
výkonný orgán reexportujícího státu je ubezpečen o tom, že exemplář byl do státu
dovezen v souladu s ustanoveními této úmluvy; a
(b) výkonný orgán
reexportujícího státu je ubezpečen o tom, že každý živý jedinec bude připraven a
dopravován takovým způsobem, že nebezpečí poranění, poškození na zdraví nebo
krutého zacházení bude sníženo na nejmenší možnou míru.
6. K introdukci z
moře každého exempláře druhu zařazeného do přílohy II je nejprve třeba, aby
výkonný orgán introdukujícího státu vydal k tomu potvrzení. Toto potvrzení může
být vydáno pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
(a) vědecký orgán
introdukujícího státu sdělil, že tato introdukce neohrozí přežití dotčeného
druhu; a
(b) výkonný orgán introdukujícího státu je ubezpečen o tom, že s
každým živým exemplářem bude zacházeno tak, že nebezpečí poranění, poškození na
zdraví nebo krutého zacházení bude sníženo na nejmenší možnou míru.
7.
Potvrzení uvedená v odst. 6 tohoto článku mohou být vydána jen na doporučení
vědeckého orgánu po konzultaci s jinými národními vědeckými orgány nebo, je-li
to nezbytné, s mezinárodními vědeckými orgány, a to s ohledem na celkový počet
exemplářů, které mají být dovezeny v průběhu určitého období, ne delšího než
jeden rok.
ČLÁNEK V
Úprava obchodu s exempláři druhů zařazených
do přílohy III.
1. Veškerý obchod s exempláři druhů zařazených do přílohy III se provádí v
souladu s ustanoveními tohoto článku.
2. K vývozu každého exempláře druhu
zařazeného do přílohy III ze státu, který tento druh do přílohy III zařadil, je
třeba nejprve předložit povolení k vývozu. Povolení k vývozu může být uděleno
pouze tehdy, jsou-li splněny tyto podmínky:
(a) výkonný orgán vyvážejícího
státu je ubezpečen o tom, že daný exemplář nebyl získán proti zákonným předpisům
na ochranu fauny a flóry tohoto státu; a
(b) výkonný orgán vyvážejícího státu
je ubezpečen o tom, že každý živý exemplář bude připraven a dopravován takovým
způsobem, že nebezpečí poranění, poškození na zdraví nebo krutého zacházení bude
sníženo na nejmenší možnou míru.
3. S výjimkou okolností uvedených v
odst. 4 tohoto článku je k dovozu každého exempláře druhu zařazeného do přílohy
III třeba nejprve předložit potvrzení o původu exempláře a, pokud se dovoz děje
ze státu, který tento druh zařadil do přílohy III, vývozní povolení.
4. V
případě reexportu je třeba, aby dovážející stát obdržel potvrzení vydané
výkonným orgánem reexportujícího státu o tom, že exemplář byl v tomto státě
podroben zvláštnímu zpracování anebo, že je reexportován, a to proto, aby byla
evidence o splnění ustanovení této Úmluvy vzhledem k tomuto exempláři.
ČLÁNEK VI
Povolení a potvrzení
1. Povolení a potvrzení vydávaná podle ustanovení článků III, IV a V musí
odpovídat ustanovením tohoto článku.
2. Povolení k vývozu musí obsahovat
informace specifikované ve vzoru připojeném v příloze IV a mohou být využita pro
vývoz jen v období šesti měsíců po vydání.
3. Každé povolení nebo
potvrzení musí obsahovat název této Úmluvy, úřední název a razítko výkonného
orgánu, který je vydal, a kontrolní číslo, připojené tímto výkonným
orgánem.
4. Každá kopie povolení nebo potvrzení vydaná výkonným orgánem
musí být jasně označena jako kopie a pokud na ní není potvrzen jiný rozsah
platnosti, nesmí být použita místo originálu.
5. Pro každou zásilku
exemplářů je třeba samostatné povolení nebo potvrzení.
6. Výkonný orgán
státu dovážejícího jakýkoliv exemplář zruší platnost a odebere vývozní povolení
nebo potvrzení o reexportu i všechna jim odpovídající povolení k dovozu,
předložená při dovezení exempláře.
7. Pokud je to vhodné a proveditelné,
opatří výkonný orgán každý exemplář značkou, která usnadní jeho
identifikaci.
"Značkou" se v tomto smyslu rozumí každé nesmazatelné označení,
plomba nebo jiný přiměřený prostředek, dovolující identifikovat exemplář tak,
aby co nejvíce znemožňoval padělání neoprávněnou osobou.
ČLÁNEK VII
Výjimky a jiná speciální ustanovení
týkající se obchodu
1. Ustanovení článků III, IV a V neplatí pro přepravu a překládku exemplářů
na území strany, pokud exempláře zůstávají pod celní kontrolou.
2.
Jestliže je výkonný orgán vyvážejícího nebo reexsportujícího státu ubezpečen o
tom, že určitý exemplář byl získán před tím, než se na něj začala vztahovat tato
Úmluva, a vydá potvrzení v tomto smyslu, nebudou na tento exemplář uplatňována
ustanovení článků III, IV a V.
3. Ustanovení článků III, IV a V nebudou
uplatňována na exempláře, které mají osobní nebo rodinný charakter.
Tato
výjimka však neplatí, jestliže:
(a) jde o exempláře druhů zařazených do
přílohy I, pokud byly získány vlastníkem mimo stát jeho trvalého bydliště a byly
do tohoto státu dovezeny; anebo
(b) jde o exempláře druhů zařazených do
přílohy II,
(i) které byly získány vlastníkem mimo stát jeho trvalého
bydliště a ve státě, kde se prováděl odběr z volné přírody,
(ii) které jsou
dováženy do státu vlastníkova trvalého bydliště, a
(iii) u nichž stát, v němž
byly vzaty z volné přírody, požaduje před každým vyvezením povolení
vývozu,
pokud ovšem není výkonný orgán ubezpečen o tom, že exempláře byly
získány před tím, než se na ně začala vztahovat ustanovení této
Úmluvy.
4. Na exempláře druhů živočichů zařazených do přílohy I,
vychované v zajetí pro obchodní účely, nebo druhů rostlin zařazených do přílohy
I, uměle rozmnožené pro obchodní účely se hledí tak, jako by to byly exempláře
druhů zařazených do přílohy II.
5. Jestliže je výkonný orgán vyvážejícího
státu ubezpečen o tom, že kterýkoli exemplář živočišného druhu byl vychován v
zajetí nebo že kterýkoli exemplář rostlinného druhu byl vypěstován uměle, nebo
je částí takového živočicha nebo rostliny, případně byl z nich odvozen, může
potvrzení této skutečnosti vydané výkonným orgánem nahradit povolení požadovaná
ustanoveními článku III, IV a V.
6. Ustanovení článků III, IV a V se
nevztahují na neobchodní zapůjčení, dar nebo výměnu mezi vědci nebo vědeckými
institucemi, registrovanými u výkonného orgánu svého státu, na exempláře
herbářové a jinak konzervované, sušené nebo zalévané muzejní preparáty a živý
rostlinný materiál, pokud jsou označeny etiketou, vydanou nebo potvrzenou
výkonným orgánem.
7. Výkonný orgán kteréhokoliv státu nemusí respektovat
požadavky článků III, IV a V a může bez povolení nebo potvrzení připustit přesun
exemplářů, které jsou součástí putovní zoologické zahrady, cirkusu, zvěřince,
výstavy rostlin nebo jiné putovní výstavy, jestliže jsou splněny tyto
podmínky:
(a) vývozce nebo dovozce zaregistroval takové exempláře se všemi
podrobnostmi u tohoto výkonného orgánu;
(b) exempláře náleží do některé z
kategorií specifikovaných v odst. 2 nebo 5 tohoto článku; a
(c) výkonný orgán
je ubezpečen o tom, že každý živý exemplář bude tak transportován a opatrován,
aby se nebezpečí poranění, poškození na zdraví nebo surového zacházení snížilo
na nejmenší možnou míru.
ČLÁNEK VIII
Opatření, které učiní strany
1. Strany učiní přiměřená opatření k tomu, aby ustanovení této Úmluvy uvedly
v život a znemožnily takové obchodování s exempláři, které by ji
porušovalo.
Budou v nich obsažena opatření:
(a) k pokutování obchodu s
takovými exempláři nebo jejich držby, případně obojího; a
(b) k provedení
konfiskace takových exemplářů nebo jejich navrácení do státu, který je
vyvezl.
2. Vedle opatření učiněných podle odst. 1 tohoto článku může
strana, uzná-li to za nutné, stanovit jakýkoli interní způsob náhrady výdajů,
vzniklých při konfiskaci exemplářů, které byly předmětem nedovoleného obchodu,
odporujícího opatřením přijatým v rámci realizace této Úmluvy.
3. Strany
zajistí, aby exempláře prošly formalitami požadovanými pro obchod s nimi s co
možná nejmenším prodlením. Aby průchod byl usnadněn, může strana určit místa
výstupu a vstupu, na nichž exempláře musí být podány k celnímu odbavení. Strany
dále zajistí, aby o všechny živé exempláře bylo během tranzitu, přechovávání
nebo dopravy náležitě pečováno tak, aby nebezpečí zranění, poškození na zdraví
nebo surového zacházení bylo sníženo na nejmenší možnou míru.
4. Jestliže
byl na základě opatření uvedených v odst. 1 tohoto článku zabaven živý exemplář,
tedy:
(a) je svěřen výkonnému orgánu toho státu, který jej zabavil;
(b)
výkonný orgán po konzultaci s vyvážejícím státem vrátí exemplář tomuto státu na
jeho náklad nebo ho zašle záchrannému centru anebo na jiné podobné místo, které
výkonný orgán uzná za vhodné vzhledem k cílům této Úmluvy; a
(c) výkonný
orgán může přijmout doporučení vědeckého orgánu nebo, pokládá-li to za nutné,
může se dotázat sekretariátu, aby usnadnil své rozhodnutí podle bodu b/ tohoto
odstavce, a to i co se týče volby záchranného centra nebo jiného
místa.
5. Záchranným centrem ve smyslu odst. 4 tohoto článku se rozumí
instituce určená výkonným orgánem k tomu, aby pečovala o živé exempláře, a to
především o ty, které byly zabaveny.
6. Každá strana vede záznamy o
obchodu s exempláři druhů zařazených do přílohy I, II a III, které
obsahují:
(a) jména a adresy vývozců a dovozců; a
(b) počet a typ vydaných
povolení a potvrzení; stát s nímž se obchod uskutečnil; počet nebo množství
exemplářů, jména druhů, a to jak jsou uvedena v přílohách I, II a III, a tam,
kde je to možné, i velikost a pohlaví daných exemplářů.
7. Každá strana
vypracovává periodická hlášení o plnění závazků této Úmluvy a postupuje
sekretariátu:
(a) roční výkaz obsahující údaje uvedené v bodě b/ odst. 6
tohoto článku; a
(b) každé dva roky zprávu o legislativních, regulativních a
administrativních opatřeních k uplatnění této Úmluvy.
8. Informace
uvedené v odst. 7 tohoto článku budou veřejně k dispozici, pokud to nebude v
rozporu s právními předpisy dotyčné strany.
ČLÁNEK IX
Výkonné orgány a vědecké
orgány
1. Každá strana ustanoví pro účely této Úmluvy:
(a) jeden nebo více
výkonných orgánů oprávněných vydávat povolení nebo potvrzení jménem této strany;
a
(b) jeden nebo více vědeckých orgánů.
2. Stát, ukládající
ratifikační listinu nebo dokument o přijetí, schválení nebo přistoupení, sdělí
zároveň depozitní vládě jméno a adresu výkonného orgánu, který byl zmocněn
jednat s ostatními stranami a se sekretariátem.
3. Každou změnu ve
jmenování nebo zmocnění podle ustanovení tohoto článku sdělí příslušná strana
sekretariátu, který o ní informuje všechny ostatní strany.
4. Každý
výkonný orgán, uvedený v odst. 2 tohoto článku, je povinen na žádost
sekretariátu nebo výkonného orgánu jiné strany postoupit jim otisk razítek,
pečetí nebo jiných značek, používaných k ověřování povolení a potvrzení.
ČLÁNEK X
Obchod se státy, které nejsou stranami této
Úmluvy
Děje-li se vývoz nebo reexport do státu nebo dovoz ze státu, který není stranou této Úmluvy, mohou strany místo povolení a potvrzení požadovaných touto Úmluvou uznat podobné dokumenty, vydané kompetentními orgány dotyčného státu, pokud v zásadě odpovídají požadavkům této Úmluvy.
ČLÁNEK XI
Konference stran
1. Sekretariát svolá zasedání konference stran nejpozději dva roky poté, co
tato Úmluva vstoupila v platnost.
2. Později svolává sekretariát, pokud
konference nerozhodla jinak, pravidelná zasedání nejméně jednou za dva roky a
mimořádná zasedání kdykoli, požáda-li o to písemně nejméně jedna třetina
stran.
3. Na zasedání, jak řádných, tak mimořádných, projednávají strany
plnění této Úmluvy a mohou:
(a) učinit taková nezbytná opatření, která by
sekretariátu umožnila plnit jeho povinnosti a přijímat finanční opatření;
(b)
zvažovat a přijímat pozměňovací návrhy k přílohám I a II v souladu s článkem
XV;
(c) zkoumat pokrok učiněný v obnově stavu a v ochraně druhů zařazených do
přílohy I, II a III;
(d) přijímat a zvažovat jakákoli hlášení, předložená
sekretariátem nebo kteroukoli stranou; a
(e) případně vydávat doporučení ke
zlepšení účinnosti této Úmluvy.
4. Na každém řádném zasedání mohou strany
určit dobu a místo příštího řádného zasedání, konaného podle ustanovení odst. 2
tohoto článku.
5. Na zasedání mohou strany stanovit a přijmout jednací
řád pro toto zasedání.
6. Organisace spojených národů, její
specializované agentury a Mezinárodní agentura pro atomovou energii, jakož i
kterýkoli stát, který není členem této Úmluvy, mohou být na zasedáních
konference zastoupeny pozorovateli, kteří mají práva účastníků, ale nemají právo
hlasovat.
7. Kterýkoli subjekt nebo organizace odborně kvalifikovaný v
ochraně, uchování nebo obhospodařování volně žijících živočichů nebo rostlin,
který uvědomil sekretariát o svém přání být zastoupen svými pozorovateli na
zasedáních konference, bude připuštěn, pokud se proti tomu nepostaví nejméně
jedna třetina přítomných stran a pokud tento subjekt nebo organizace náleží do
některé z těchto kategorií:
(a) mezinárodní organizace nebo subjekty, vládní
či nevládní, a národní vládní organizace nebo subjekty: a
(b) národní
nevládní organizace nebo subjekty, které byly v tomto směru schváleny státem v
němž sídlí.
Pokud jsou připuštěni na zasedání konference, mají tito
pozorovatelé právo účastníků, ale nemají právo hlasovací.
ČLÁNEK XII
Sekretariát
1. Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, ustaví výkonný ředitel Programu
OSN pro životní prostředí sekretariát. V rozsahu a způsobem, které uzná za
vhodné, mu v tomto mohou být nápomocny příslušné mezivládní nebo nevládní
mezinárodní nebo národní organizace a subjekty, odborně kvalifikované v ochraně,
uchování a obhospodařování volně žijících živočichů a rostlin.
Povinností
sekretariátu je:
(a) organizovat a zajišťovat zasedání stran;
(b) plnit
povinnosti, které mu byly svěřeny podle ustanovení článku XV a XVI této
Úmluvy;
(c) v souladu s programem, schváleným konferencí stran, provádět
vědecká a odborná studia, která přispějí k plnění této Úmluvy, jakož i studia
týkající se norem pro náležitou přípravu a dopravu živých exemplářů a prostředků
pro identifikaci exemplářů;
(d) studovat hlášení stran a vyžadovat od stran
takové doplňující údaje, které jsou podle jeho mínění nezbytné k zajištění
plnění této Úmluvy;
(e) upozorňovat strany na všechny materiály, týkající se
cílů této Úmluvy;
(f) periodicky publikovat a rozesílat stranám běžně platné
výtisky příloh I, II a III, jakož i všechny informace, které usnadní určování
exemplářů těch druhů, které byly do těchto příloh zařazeny;
(g) připravovat
jednou za rok pro strany zprávu o své práci a o plnění této Úmluvy a další
hlášení, která si mohou vyžádat zasedání stran;
(h) vypracovávat doporučení
pro uskutečnění cílů a plnění ustanovení této Úmluvy, počítaje v to i výměnu
informací vědecké nebo odborné povahy; a
(i) plnit ostatní úkoly, kterými jej
mohou pověřit strany.
ČLÁNEK XIII
Mezinárodní opatření
1. Jestliže
si sekretariát na základě docházejících mu zpráv ověří, že některý druh zařazený
do přílohy I nebo II je nepříznivě ovlivňován obchodem s exempláři tohoto druhu,
nebo že ustanovení této Úmluvy nejsou účinně plněna, sdělí to oprávněnému
výkonnému orgánu strany nebo stran, jichž se to týká.
2. Jestliže některá
strana dostane sdělení, jak je uvedeno v odst. 1 tohoto článku, informuje co
možná nejdříve, a pokud to její zákonné předpisy dovolují, sekretariát o všech
závažných faktech a navrhne případně nápravná opatření. Jestliže strana uzná, že
je žádoucí zavést vyšetřování, může toto vyšetřování být provedeno jednou nebo
více osobami výslovně k tomu zmocněnými touto stranou.
3. Informace
poskytnuté stranou nebo informace, které jsou výsledkem vyšetřování, jak je
uvedeno v odst. 2 tohoto článku, jsou přezkoumány příští konferencí stran, která
může vydat jakákoli doporučení, která uzná za vhodné.
ČLÁNEK XIV
Dopad na vnitrostátní předpisy a
mezinárodní úmluvy
1. Ustanovení této Úmluvy nebrání stranám v žádném směru přijmout:
(a)
přísnější vnitrostátní předpisy k podmínkám obchodu, získávání v držbu nebo k
přepravování exemplářů druhů zařazených do přílohy I, II a III, nebo je úplně
zakázat; anebo
(b) vnitrostátní předpisy omezující nebo zakazující obchod,
získávání v držbu nebo přepravování druhů nezařazených v přílohách I, II a
III.
2. Ustanovení této Úmluvy v žádném směru nepostihnou ustanovení
jakýchkoli vnitrostátních předpisů nebo povinností vyplývajících stranám z
jakékoliv smlouvy, úmluvy nebo mezinárodní dohody, která pro kteroukoli stranu
platí nebo později může vejít v platnost, pokud se týká ostatních aspektů
obchodu s exempláři nebo jejich získávání, držby a přepravy, včetně opatření
celních, veřejného zdravotnictví, veterinární služby nebo rostlinné
karantény.
3. Ustanovení této Úmluvy nepostihnou v žádném směru
ustanovení nebo povinnosti vyplývající z jakékoliv smlouvy, úmluvy nebo
mezinárodní dohody uzavřené, nebo která může být později uzavřena mezi státy
vytvářejícími unii nebo regionální obchodní úmluvu, jež tvoří nebo zachovává
vnější celní kontrolu a odstraňuje celní kontrolu mezi svými členy, pokud se
tato ustanovení nebo povinnosti týkají obchodu mezi členskými státy této unie
nebo úmluvy.
4. Členský stát této Úmluvy, který je zároveň účastníkem
jakékoli jiné smlouvy, úmluvy nebo mezinárodní dohody, která je v platnosti v
době, kdy tato Úmluva vstoupí v platnost, a podle jejichž ustanovení je
poskytována ochrana mořským druhům zařazeným do přílohy II, je osvobozen od
povinností ukládaných ustanoveními této Úmluvy pokud se týkají obchodu s
exempláři druhů zařazených v příloze II a pokud jsou loveny loděmi
registrovanými v tomto státě a v souladu s ustanoveními uvedené smlouvy, úmluvy
nebo mezinárodní dohody.
5. Pokud to neodporuje článku XV Úmluvy, je k
vývozu exemplářů, získaných ve smyslu odst. 4 tohoto článku, třeba pouze
potvrzení výkonného orgánu dovážejícího státu o tom, že exempláře byly získány v
souladu s ustanoveními jiné smlouvy, úmluvy nebo mezinárodní dohody.
6.
Nic z této Úmluvy nestojí v cestě k tomu, aby Konference OSN o mořském právu,
svolaná GS OSN ve smyslu Rezoluce č. 2750 C /XXV/, kodifikovala a vypracovala
mořské právo, ani současným nebo budoucím nárokům a právním hlediskům
kteréhokoli státu, pokud se týkají mořského práva a povahy a rozsahu jejich
právní svrchovanosti na pobřeží nebo na lodích plujících pod jejich vlajkou.
ČLÁNEK XV
Pozměňovací návrhy k přílohám I a
II
1. V době zasedání konference platí pro pozměňovací návrhy do přílohy I a II
tato ustanovení :
(a) Kterákoli strana může podat pozměňovací návrh k příloze
I a II k projednání na příštím zasedání. Text pozměňovacího návrhu sdělí
sekretariátu nejpozději do 150 dnů před zasedáním. Sekretariát se ve smyslu
ustanovení bodů b/ a c/ odst. 2 tohoto článku dotáže ostatních stran a
zainteresovaných institucí a jejich odpovědi sdělí všem stranám nejpozději 30
dnů před zasedáním.
(b) Pozměňovací návrhy jsou přijímány dvoutřetinovou
většinou přítomných a hlasujících stran. "Přítomnými a hlasujícími stranami" se
v tomto smyslu rozumí přítomné strany, které hlasovaly pro nebo proti. Strany,
které se hlasování zdržely, se nepočítají do dvou třetin požadovaných pro
přijetí pozměňovacího návrhu.
(c) Pozměňovací návrhy, přijaté na zasedání,
nabývají účinnosti 90 dnů po zasedání, a to pro všechny strany s výjimkou těch,
které učinily výhradu ve smyslu odst. 3 tohoto článku.
2. Mezi zasedáními
konference platí pro pozměňovací návrhy k přílohám I a II tato ustanovení
:
(a) Kterákoli strana může podat pozměňovací návrh k příloze I nebo II k
projednání mezi zasedáními cestou písemného hlasování, jak je stanoveno dále v
tomto odstavci.
(b) U mořských druhů, jakmile sekretariát obdrží text
pozměňovacího návrhu, sdělí to neprodleně všem stranám. Zároveň se dotáže také
mezinárodních institucí, které mají nějaký vztah k těmto druhům, především
proto, aby získal všechny vědecké údaje, které mu tyto instituce mohou
poskytnout, a aby zajistil koordinaci se všemi ochranářskými opatřeními,
uplatňovanými těmito organizacemi. Sekretariát sdělí názory a údaje získané od
těchto institucí i svá vlastní zjištění a doporučení co možná nejdříve všem
stranám.
(c) U druhů jiných než mořských, jakmile sekretariát obdrží text
pozměňovacího návrhu, oznámí to ihned všem stranám a co nejdříve jim sdělí i svá
vlastní doporučení.
(d) V průběhu 60 dnů od data, kdy sekretariát sdělil
stranám svá doporučení ve smyslu bodu b/ nebo c/ tohoto odstavce, může kterákoli
strana postoupit sekretariátu jakékoli připomínky k předkládanému pozměňovacímu
návrhu, jakož i veškerá závažná vědecká data a informace.
(e) Sekretariát
sdělí stranám v co nejkratší době odpovědi, které dostal, i svá vlastní
doporučení.
(f) Jestliže v průběhu 30 dnů ode dne, kdy byly oznámeny odpovědi
a doporučení ve smyslu ustanovení bodu e/ tohoto odstavce, sekretariát nedostane
žádný protest, pozměňovací návrh vstoupí v platnost pro všechny strany s
výjimkou těch, které učinily výhradu ve smyslu odst. 3 tohoto článku.
(g)
Jestliže sekretariát obdrží od některé strany protest, bude předložený
pozměňovací návrh podroben písemnému hlasování ve smyslu ustanovení bodu h/, i/
a j/ tohoto odstavce.
(h) Sekretariát oznámí všem stranám, že mu byl
postoupen protest.
(i) Jestliže sekretariát v průběhu 60 dnů ode dne oznámení
ve smyslu bodu h/ tohoto odstavce nedostane nejméně od poloviny stran kladný,
záporný nebo zdržující se hlas, bude předložený pozměňovací návrh odkázán na
příští zasedání konference k dalšímu uvážení.
(j) Jestliže sekretariát obdrží
hlasy nejméně od poloviny všech stran, bude pozměňovací návrh přijat
dvoutřetinovou většinou stran, které hlasovaly pro nebo proti.
(k)
Sekretariát sdělí všem stranám výsledek hlasování.
(l) Jestliže byl
předložený pozměňovací návrh přijat, vstoupí v platnost 90 dnů poté, kdy to bylo
sekretariátem stranám oznámeno, a to pro všechny strany s výjimkou těch, které
učinily výhradu ve smyslu odst. 4 tohoto článku.
3. Během období 90 dnů
stanovených v bodě c/ odst. 1 nebo v bodě 1/, odst. 2 tohoto článku může
kterákoli strana učinit písemným oznámením u depozitní vlády výhradu k
pozměňovacímu návrhu. Dokud tato výhrada nebude odvolána, bude se s touto
stranou ve věcech obchodu s dotyčnými druhy jednat jako se státem, který není
členem této Úmluvy.
ČLÁNEK XVI
Příloha III a pozměňovací návrhy k
ní
1. Kterákoli strana může kdykoli předložit sekretariátu seznam druhů, které
podle jejího ustanovení podléhají v rámci jejích právních předpisů opatřením
uvedeným v odst. 3 článku II. Příloha III obsahuje jméno strany, která tyto
druhy do ní zařadila, vědecká jména těchto druhů a všechny části nebo produkty z
živočichů a rostlin, uvedené jmenovitě u každého druhu ve smyslu bodu b/ článku
I.
2. Takový seznam, předložený podle odst. 1 tohoto článku, postoupí v
co nejkratším čase sekretariát všem stranám. Seznam nabude účinnosti jako
součást přílohy III do 90 dnů po datu tohoto postoupení. Kdykoli po postoupení
takového seznamu může kterákoli strana písemným sdělením depozitní vládě ohlásit
výhradu vzhledem ke kterémukoli druhu nebo kterékoli jeho části či produktu a
pokud tato výhrada nebude odvolána, bude se s tímto státem jednat ve věcech
obchodu s dotyčnými druhy nebo jejich částmi či produkty, jako by nebyl členem
této Úmluvy.
3. Strana, která předložila některý druh k zařazení do
přílohy III, může to kdykoli odvolat písemným oznámením sekretariátu, který
oznámí odvolání všem stranám. Odvolání nabude účinnosti 30 dnů ode dne tohoto
oznámení.
4. Každá strana, která předkládá seznam ve smyslu ustanovení
odst. 1 tohoto článku, předloží sekretariátu kopie všech domácích zákonů a
nařízení, použitelných k ochraně těchto druhů a všechny výklady k nim, které
uzná za potřebné, nebo které si sekretariát vyžádá. Dokud je dotyčný druh
zařazen do přílohy III, předkládá strana nadále všechny pozměňovací návrhy
těchto zákonů a nařízení nebo všechny jejich nové výklady, jestliže byly
přijaty.
ČLÁNEK XVII
Pozměňovací návrhy k Úmluvě
1. Na písemnou žádost nejméně jedné třetiny stran svolá sekretariát mimořádné
zasedání konference k projednání a k přijetí pozměňovacích návrhů k této Úmluvě.
Takové pozměňovací návrhy budou přijaty dvoutřetinovou většinou přítomných a
hlasujících stran. "Přítomnými a hlasujícími stranami" se rozumí přítomné
strany, které hlasovaly pro nebo proti. Strany, které se zdržely hlasování, se
do dvou třetin, požadovaných k přijetí pozměňovacího návrhu
nepočítají.
2. Text každého předkládaného pozměňovacího návrhu sdělí
sekretariát všem stranám nejpozději 90 dnů před zasedáním.
3. Pro strany,
které jej přijaly, vstoupí pozměňovací návrh v platnost 60 dnů po tom, kdy dvě
třetiny stran uložily své listiny o přijetí tohoto pozměňovacího návrhu u
depozitní vlády. Pro každou další stranu pak vstoupí pozměňovací návrh v
platnost 60 dnů po tom, kdy tato strana uložila svou listinu o přijetí
pozměňovacího návrhu.
ČLÁNEK XVII
Řešení sporů
1. Jakýkoli spor, který vznikne o výklad nebo plnění ustanovení této Úmluvy
mezi dvěma nebo více stranami, bude předmětem projednání mezi těmito
stranami.
2. Jestliže spor nemůže být vyřešen ve smyslu odst. 1 tohoto
článku, mohou strany, shodnou-li se na tom, předložit spor k arbitráži, zejména
Stálému arbitrážnímu dvoru /Stálé komoře Smírčího soudu/ v Haagu, a arbitrážní
rozhodnutí bude pak pro strany, které spor k arbitráži předložily, závazné.
ČLÁNEK XIX
Podpis
Tato Úmluva bude otevřena k podpisu ve Washingtonu do 30. dubna 1973 a potom v Bernu až do 31. prosince 1974.
ČLÁNEK XX
Ratifikace, přijetí a schválení
Tato Úmluva bude ratifikována, přijata nebo schválena. Listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení budou uloženy u vlády Švýcarské konfederace, která bude depozitní vládou.
ČLÁNEK XXI
Přístup
Tato Úmluva bude otevřena k přistoupení bez časového omezení. Listiny o přistoupení budou uloženy u depozitní vlády.
ČLÁNEK XXII
Vstoupení v platnost
1. Tato Úmluva vstoupí v platnost 90 dnů po uložení deseti listin o
ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu u depozitní vlády.
2. Pro
stát, který ratifikuje, přijme nebo schválí tuto konvenci nebo k ní přistoupí až
po uložení deseti listin o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení,
vstoupí tato Úmluva v platnost 90 dnů po tom, co tento stát uložil svou listinu
o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení.
ČLÁNEK XXIII
Výhrady
1. Ustanovení této Úmluvy nepřipouštějí obecné výhrady. Určité přesně
vymezené výhrady mohou být učiněny ve smyslu ustanovení tohoto článku a článku
XV a XVI.
2. Každý stát může při ukládání listiny o ratifikaci, přijetí,
schválení nebo přistoupení učinit určité výhrady, týkající se:
(a)
kteréhokoliv druhu, zařazeného do přílohy I, II nebo III; a
(b) kterékoli
části nebo derivátu výslovně uvedené u jednotlivých druhů, zařazených do přílohy
III.
3. Dokud strana svou výhradu neodvolá, bude s ní ve věcech obchodu s
dotyčnými druhy nebo částmi či deriváty, výslovně uvedenými v této výhradě,
jednáno jako se státem, který není členem této konvence.
ČLÁNEK XXIV
Výpověď
Kterákoli strana může kdykoli vypovědět tuto Úmluvu písemným oznámením depozitní vládě. Výpověď nabude účinnosti dva měsíce potom, co depozitní vláda obdržela toto oznámení.
ČLÁNEK XXV
Depozitor
1. Originál této Úmluvy v jazyce anglickém, čínském, francouzském, ruském a
španělském, jejichž verze jsou autentické, bude uložen u depozitní vlády, která
postoupí jeho ověřenou kopii každému státu, který Úmluvu podepsal nebo uložil
svou přístupovou listinu.
2. Depozitní vláda informuje všechny signatáře
a přistoupivší vlády i sekretariát o podepsání této Úmluvy, o uložení listin o
ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu, o jejím vstoupení v platnost, o
pozměňovacích návrzích, o podání a odvolání výhrad a oznámení
odpovědí.
3. Jakmile vstoupí tato Úmluva v platnost, postoupí depozitní
vláda její ověřenou kopii sekretariátu OSN k registraci a publikování ve smyslu
článku 102 Charty OSN.
Na důkaz toho níže podepsaní zplnomocněnci, řádně v tomto smyslu zmocnění, podepsali tuto Úmluvu.
Dáno ve Washingtonu třetího března tisíc devět set sedmdesát tři.